My name is Andrew Keener, & I am a PhD candidate in English at Northwestern University. My research lies at the intersection of Renaissance literature, book history, and translation studies.
In my dissertation, “Theaters of Translation: Cosmopolitan Vernaculars in Shakespeare’s England,” I analyze how bilingual and polyglot dictionaries, grammars, and conversation guides published in sixteenth-century London shaped and were shaped by the period’s drama, both in print and in performance. Ultimately, I seek through this work to restore William Shakespeare, Ben Jonson, Mary Sidney Herbert, and other playwrights to the broader, global economy of literature to which they belonged and contributed. I’ve published research related to this greater project in Shakespeare Quarterly and Studies in Philology; an article on my recent discovery of a bilingual dictionary annotated by Sidney Herbert is forthcoming in Sidney Journal.
Methodologically, my work combines book history with computational approaches to language & literature. In June 2015, I participated in Early Modern Digital Agendas: Advanced Topics, a three-week NEH institute hosted by the Folger Institute at the Folger Shakespeare Library. With Mellon-based funding from the Humanities Without Walls consortium, I led a collaborative effort in 2014 to report over 1,200 copies of early printed books at Northwestern to the English Short Title Catalogue, and curated an exhibit to display some of these artifacts. This project continued in 2016, adding a grand total of over 2,500 copies to the ESTC, and it will witness a further stage in 2018 at Northwestern’s theological, medical, and law libraries. In the past, I have served as assistant director to the Northwestern University Digital Humanities Laboratory (NUDHL), an interdisciplinary colloquium on digital methods.